I don’t understand why Tauranga City Council persists in including words from the Maori language in communications intended for mainly English-speaking people. If this is a better form of getting their message across perhaps The Weekend Sun should consider adopting this practice also?
So far as I know English is the official first language of this country with Maori being next. Providing a translation would be a good idea where appropriate but asking mainly English-speaking ratepayers if they would like to ‘korero’ is just plain silly. Also referring to ‘the mahi’ in a newsletter conveys nothing to those of us who do not speak Maori and I have to wonder how many of our population who identify as Maori actually read that language.
If you want to communicate clearly in written form – use the language most likely to convey your message but never mix two languages in the same sentence. This council needs to stop trying to please everybody with their political correctness and just do their job effectively.
Jackie and Neil Stewart, Papamoa Beach.
TCC replies: Te Reo Māori language is an official language of New Zealand and Tauranga City Council is committed to honouring that status. Kōrero and mahi are both commonly used and understood words throughout New Zealand, as are many other Te Reo words and expressions used in council communications. In fact, korero was recognised internationally this year and added to the Oxford English Dictionary.
2 comments
For whatever reason...
Posted on 28-07-2023 20:11 | By groutby
.....I have understood the English language although used by the majority here in New Zealand is actually not an official language of the country, and yes Maori certainly is and should be, along with English.
I do agree with the writer in regard to integrating particular words from Maori language into phrases/sentences primarily written in English, this tends to break up the 'flow' and perhaps meaning of the phrase/sentence.
I cannot see how adding individual words from another language has any benefit apart from a perceived 'enforcement' of insisting we all have to learn certain words to be New Zealanders.
In answer to the reply from TCC (and indeed recognising it isn't only TCC that does this), I find this approach rather arrogant to say the least....try putting an English word into a paragraph written in Maori..how does that work for you?...one or the other please.
Well done TCC
Posted on 16-09-2023 21:50 | By k Smith
Good on you TCC for helping reviving TeReo Maori Language, as we live in a diverse of culture of Aotearoa its a great display for the rest of the world.
Im well traveled around the world and if you ask people from other countries about New Zealand culture Maori is more popular then English. Kia ora is the most popular Maori word and others are creeping in like Kai, Mahi spoken now by many Pakeha actually a lot of young Pakeha are now speaking more Maori.
Leave a Comment
You must be logged in to make a comment.